※エイプリルフールということで、ファンサイトのマスターさんがマネージャーさんになりすましてミヌとやり取りしていました。こんな感じ
싫은건 딱 싫은 티가 나버리는 난 아직 철이 덜 들었나보다. 휴.
— 서민우 / Seo Minwooさん (@Minwoo0208) 2013年4月1日
嫌なことは本当に嫌だという素振りを見せてしまう僕はまだ分別がない 年を取ったみたいだ。 ふぅ。
※들었나보다がよく分かりません。ごめんなさい>< 動詞の原型が듣다なのか들다なのかもよく分からなくて… 翻訳機だと「聞いたようだ」になるんですけど、それだといまいち意味が通じないと思いまして。~나보다は、「…するらしい,…みたいだ,…そうだ」という意味があります。들다に「年を取る」という意味があるので、それにしました。間違っていたらごめんなさい;;;
@minwoo0208 억지로 좋아하는 척 하는 것보다는 낫네.. 나와 형이 술쏜당
— 이상훈 아니죠 이상헌♥さん (@19931223net) 2013年4月1日
이상훈 아니죠 이상헌♥
@19931223net
@Minwoo0208 無理矢理好きなふりをするよりはいいよ.. お前にヒョンが酒おごるよ
@19931223net 지금내앞에 앉아있으면서 왜 트위터로이래요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 음흉하시네~
— 서민우 / Seo Minwooさん (@Minwoo0208) 2013年4月1日
ソミヌ / Seo Minwoo
@Minwoo0208
@19931223net 今僕の前に座ってるのにどうしてツイッターでこんなことするんですかwwwwww 陰険でらっしゃいますね~
@minwoo0208 형한테 음흉이 몬 말버릇이야 짜시가 오늘 저녁 없다ㅡㅡ!!!
— 이상훈 아니죠 이상헌♥さん (@19931223net) 2013年4月1日
이상훈 아니죠 이상헌♥
@19931223net
@Minwoo0208 ヒョンに向かってひどい口の利き方だな こいつめ 今日の晩飯は無しだㅡㅡ!!!
@19931223net ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저 아까 오늘 저녁안먹는다고 미리 말씀드렸잖아요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아니,형!!! 저 앞에 있잖아요~ 직접 말씀하시라니까요? 부끄?수줍어요? ㅋㅋㅋㅋ 에잉~~>_<
— 서민우 / Seo Minwooさん (@Minwoo0208) 2013年4月1日
ソミヌ / Seo Minwoo
@Minwoo0208
@19931223net wwwwwww 僕さっき晩ごはん食べないって先にお話したじゃないですかwwwwwwwwwwww ていうか,ヒョン!!! 僕、目の前にいるじゃないですか~ 直接お話してくださいってば? 照れ?恥ずかしいんですか?wwww もう~~>_<
0 件のコメント:
コメントを投稿